這位跨界發展的另類學者既能跨越傳統,又能忠於自己,他永不放棄、自我完善思考的精神,實在值得我們學習。
閔福德猜也猜不到,闊別三十多載的中國,經歷了那麼多的改變。
我會要求學生看書。我會把其設定為必需條件。學生必須看很多書,而什麼翻譯理論,一篇也不用讀。
我認為幾乎所有的優秀翻譯都需要翻譯者的深度代入。
政府該管,但至今還未管的,是統一輸入法。
今天我們已經是粵語族群的新生代,如果不及時整理,將來只會留下一片空白。
香港人跟內地同胞溝通有限,跟老外也是「窒下窒下」,家長咆哮,企業投訴,告訴你整整十年,那是一代人的時間在庸政下被犧牲了。
收到電視台邀請在節目上談粗口語法,我也考慮了59秒。Ben Sir道。那剩下1秒作甚?當然是答應啦。
曾鈺成說,就算熟知規律,也有例外,因為英語除了文法還有用法,有時甚至是無法解釋的。
掌握準確的英語發音後,仍要持之以恆地學習文法和用法(Usage)。
英文發音需注意響音的不同變化,而語調和重音的位置都會影響含義。
英文發音需注意響音的不同變化,而語調和重音的位置都會影響含義。