宋代福建轉運使丁謂製作了40個龍團茶餅進獻皇帝,龍顏大悅,最後升為宰相。《紅樓夢》裏寶姐姐詠柳絮時說道「好風憑藉力,送我上青雲」,可這遠在宋代,可不就是「好茶憑藉力,送我上青雲」了麼?
性,是人類生活的一部份,文學作品反映人生,對性的話題理應沒有禁區。只要對性作具體描寫,公開發表,是否就是誨淫?
我感覺家裏放了鮮花或其他植物,心情會自然地放鬆一些。
「回想當時,我是個大言不慚的年輕人,想修讀博士學位就回母校去,跟老師說自己想翻譯《紅樓夢》──彷彿那不是什麼難事一樣。」
《紅樓夢》把18世紀乾隆盛世時的林林總總寫得栩栩如生,鉅細無遺,有如張擇端的《清明上河圖》,亦刻劃了儒釋道三種人生態度之間入世和出世的衝突、辯證、和解。
曹雪芹反封建、反落後,《紅樓夢》對人物行事為人的描劃令社會意識推進何止百年。可惜一部偉大小說無法完成,後幾十回又被僵化思想拉回,原地踏步,足供喟嘆。
要保持文學的獨立性,只要不是直接批評政府、直接批評政治,政府也不管你的。當時還有有限的空間,有限的自由。
白先勇教授認為,「五四」以來,中國為了救亡圖存,全面倡導西式教育,以致中國傳統日漸式微,中國文化在世界上幾乎沒有發言權。時至今日,中華民族自我救贖的方式,應該是重回傳統、發起一場新的文藝復興。
白先勇道:「現在是時候讓我們對這幾千年的傳統文化,對中華文明作一個客觀、全面的re-evaluation(重新評估)。」
結合雅俗並存的文辭、寬容的胸襟和嚴謹的架構來書寫屬於一個民族的時代和故事,更是一個民族的心理投射。
何以林妹妹奔喪回來突然就寄人籬下,一無所有了?
文學是他的宗教,相信他會一直背着復興中華文化的十字架走下去。
如果過了30年這道「鐵門檻」,我們還在重讀這些作品,可以更容易判斷經典。
紅塵猶如幻夢一場,情再動人,也敵不過無常,總歸是畢竟空,不可得。
詩人的失落,是建築於有所求;無求,就不會有失落了。
凡讀《紅樓夢》而真能為解人者,必能體味作者徘徊掙紮於傳統文化激流中之無奈與痛楚。
2017年北京高考作文題新鮮出爐,從一個大學老師專業的角度,我想談談評分的標準。
我會要求學生看書。我會把其設定為必需條件。學生必須看很多書,而什麼翻譯理論,一篇也不用讀。
我認為幾乎所有的優秀翻譯都需要翻譯者的深度代入。
翻譯家的性格嗎?你知道我最喜歡的那句說話,就是翻譯是全世界第二古老的行業。
中國傳統文學到底有多好?中國傳統文學又如何與豐富的西方文學傳統相抗衡?
《西遊記》和《紅樓夢》兩部小説的共通點就是佛光普照,都是一種佛教的精神覆蓋整個作品。
你聽她談論業務,一派創業家的敏銳,其實她莊敬自強之餘,到底是藝術家,浪漫得很。
我的寫作便是我的成長,如果問我們為中國文學作了什麼,我想起來的就是在60年代辦了《現代文學》。
與閔教授談上乘文學,談一代大師,談《紅樓》與愛妻。
“sometimes old-fashioned is the best.”