《論語·學而》中,子曰「毋友不如己者」,錢穆先生《論語新解》解「莫和不如己的人交友」,楊伯峻先生《論語譯註》譯「不要跟不如自己的人交朋友」,劉殿爵教授翻譯為”Do not accept as friend anyone who is not as good as you.”
孔子說的「不如己者」是什麼意思?錢、楊兩位先生沒有譯解,只是依原文照錄;劉教授的翻譯就譯得明白: anyone who is not as good as you,就是「比不上你好的人」。
楊伯峻先生說:「古今人對這一句發生不少懷疑,因而有一些不同的解釋。譯文只就字面譯出。」而錢穆先生為了圓說,就講得比較多:「與不如己者為友,無益有損。或說:人若各求勝己者為友,則勝於我者亦將不與我為友,是不然。師友皆所以輔仁進德,故擇友如擇師,必擇勝我者。能具此心,自知見賢思齊,擇善固執,虚己向學,謙恭自守,賢者亦必樂與我友矣。或說:此如字,當作似字解。勝己者上於己,不如己者下於己,如己者似己,與己相齊。」說到底,就是「與不如己者為友,無益有損」,「擇友如擇師,必擇勝我者」。
這樣的解讀,魯迅大概也是這麼認為,否則他不會在《雜憶》中這樣說:「孔老先生說過:『毋友不如己者。』這樣的勢利眼睛,現在的世界上還多得很。」
孔子是不是「勢利眼睛」?愚見以為,「不如」兩字,可解為「比不上」,也可解為「不一樣」。照理孔子應該不會有勢利眼睛,這句話中的不如,是不一樣而不是比不上。「毋友不如己者」就是「不要與自己(志向、信念)不一樣的人交朋友。」也就是「道不同不相為謀」的意思,用現在的話來說,就是「不要與自己(三觀)不同的人交朋友。」
作者簡介
陳錫波,又名陳詩亮,60年代畢業於北京廣播學院(現名中國傳媒大學)外語系,70年代移居香港。曾任或現任中國楹聯學會常務理事、香港中文大學專業進修學院對聯課程主講、香港楹聯學會和澳門楹聯學會顧問等。有關對聯理論和中國傳統文化的文章散見於《國學新視野》等香港和內地的報刊、雜誌和網站。