洗面(sɐi35 min22)
粵語「洗面」就是「洗臉」。《漢語大詞典》(網上版)「洗面」條︰「洗臉。宋 葉夢得《石林燕語》卷七︰『[上]遂怒,以筆抹韓王面,言曰︰「汝爭如他多識!」韓王經宿不敢洗面。』」
又引《西遊記》第四十八回︰「師徒們嘆玩多時,只見陳家老者,着兩個僮僕,掃開道路,又兩個送出熱湯洗面。」另外,元 明之間朝鮮人的漢語課本《老乞大》中有這樣一句︰「客人們洗面了,過賣,抹卓兒。」
除粵語外,閩南話也有「洗面」一詞,見林寶卿《閩南方言與古漢語同源詞典》「洗面」條。
埕(tsiŋ11)
粵人稱長而窄的盛酒器為「樽」,而稱甕型的盛酒器為「埕」。《現代漢語詞典》「埕」條︰「<方>罎子。」其實,「埕」這個「方言詞」根本是古語詞。
《漢語大字典》「埕」條︰「酒甕。……元 李文蔚《燕青博魚》第二折︰『隔壁三家醉,開埕十里香。』……清 艾衲居士《豆棚閒話‧空青石蔚子開盲》︰『看得埕口甚小,將頭近埕一望,只見埕內自寬大。』」
筆者又在明人小說中見到用例。明 陸人龍《型世言》第三十三回︰「鮑雷道︰『列位,吃定吃他的不着了,晚間到是小弟作一東罷。』果然鮑雷抬上兩埕酒,安排兩桌,去請這五個。」值得一提的是,「埕」字不見於清以前的字典,連《康熙字典》也沒有收錄。
子(仔)(續)(dzɐi35)
粵語「仔」(音dzɐi35,與「濟濟一堂」的「濟」同音)是「兒子」的意思,本字其實是「子」,筆者之前已有論,茲不贅述。現在想談的是「子」(仔)的一個古義。
在古書中,我們有時會發現「子」是可以兼男女而言的。這一點連《現代漢語詞典》也有所反映。其「子」條的義項一云︰「古代指兒女,現在專指兒子︰父子|子女|獨生子。」值得注意的是,原來我們粵語實在傳承了「子」這個兼指兒女的用法。
我們說︰「生子(仔)係一個好痛苦其(嘅)過程。」那就是說︰「生孩子是一個很痛苦的過程。」又如「唔好食咁多爾等(呢啲)也(嘢)呀,因住冇子(仔)生呀」,意思就是「這些東西不要多吃,小心不育。」大家只要細味一下,就可以知道,無論在「生子(仔)」或「冇子(仔)生」中,「子(仔)」就是兼兒女而言的,「生子(仔)」並不是說「生男孩」,而「冇子(仔)生」亦並不是說「不能生男孩」。
古文獻中,可以證明「子」在古代與今日粵語相同,可以兼男女而言的,至少有以下兩個例子︰《詩‧衞風‧碩人》︰「齊侯之子,衞侯之妻。」《史記‧扁鵲倉公列傳》︰「生子不生男,緩急無可使者。」