簟(dim22)
粵語有一音「dim22」(音同「店」的陽入[第六聲])而義為「妥當」、「成功」的詞。譬如說︰「爾(呢)份工太辛苦嚹,我做唔dim22㗎。」就是說︰「這份差事太辛苦啦,我是做不來的。」
而「攪dim22」就是「辦妥了」或者「弄好了」。此詞現在多作「掂」,實當作「簟」。(黃氏案︰部分讀者可能以為「攪dim22」的「攪」當作「搞」,其實筆者從來不用「搞」這個字,理由見「造人」條)「掂」本來只有平聲讀法(粵音是陰平[第一聲]「dim55」)。《康熙字典》「掂」條云︰
《字彙》︰『丁兼切。點平聲。手掂也。』按《集韻》『以手稱物』曰『敁挅』,『敁』音『丁兼切』『或作玷』。此改為『掂』,俗字。
可見「掂」與「妥當」、「成功」毫無關係。(粵語詞彙研究所:爾)
東漢 劉熙《釋名‧釋牀帳》︰
簟︰覃也,布之覃覃然平正也。
所謂「覃覃」就是「長長」的意思。可見「簟」這種「竹席」有「長」、「平」、「正」的特點,而「長」、「平」、「正」這些詞都是褒義詞。可見粵人所謂「dim22」、「攪dim22」即「(使之)如長長的簟那樣平正(引伸為「妥當」)」。這就如粵人認為「蛇」為懶惰之物,遂稱懶人為「蛇」一樣(「蛇」可作名詞,亦可作形容詞。如說「渠(佢)好蛇」,就是說「他很懶惰」)。
讀音方面,《玉篇》「簟」︰「徒點切。竹席也。」現在各粵音字典均據「徒點切」一音而標其音為「tim13」,但「簟」字在《集韻》・艷韻有「徒念切」一音,可見粵音實在可據此音而讀之為「dim22」。
㛥(tɐp5)
《香港粵語大詞典》「囗囗掂」條(黃氏案︰所標讀音,若以筆者一向所用之標音法出之,即tɐp5 tɐp5 dim22;又,詞條中的「囗囗」代表有音無字,即該詞典的編者不知該字[詞]的寫法)︰「服服帖帖︰佢老婆管到佢囗囗掂[他老婆把他管得服服帖帖的]。」
白宛如《廣州方言詞典》有「佮佮掂」條(以筆者慣用之音標轉寫該條所標讀音,就是「tɐp5 tɐp5 dim22」),云︰「(事情)很順利。……」又有「佮佮冚」(tɐp5 tɐp5 hɐm22)條,釋曰︰「嚴絲合縫,非常嚴密。」白氏又指出,「佮」在《廣韻》,音「他合切」(合韻),義為「合也」。白氏以「佮」為「tɐp5 tɐp5 hɐm22」之「佮」,可謂正確之至。
不過,希望讀者不介意筆者在此宕開一筆,說說「冚」字。其實「冚」當以「㪠」為本字。《集韻》・陷韻・口陷切「㪠」︰「物相值合。」但是「tɐp5 tɐp5 dim22」之「tɐp5 tɐp5」,其義略異於「tɐp5 tɐp5 hɐm22」之「tɐp5 tɐp5」;論本字,「tɐp5 tɐp5 dim22」之「tɐp5」實當以與「佮」同音的「㛥」為本字。(粵語詞彙研究所:㪠)
《廣韻》・合韻・他合切「㛥」︰
安貌。《說文》曰︰『俛伏也。一曰意伏。』
查宋本《說文》「㛥」條「意伏」作「伏意」;《集韻》「㛥」條作「服意」。無論如何,義為「服服帖帖」的「tɐp5 tɐp5 dim22」之「tɐp5」,當以「安皃」、「俛伏」、「服意」之義視之,而非「合也」之義視之;因此論本字,「tɐp5 tɐp5 dim22」之「tɐp5」當作「㛥」。
如前所述,粵語義為「妥當」、「成功」的「dim22」,本字當作「簟」,因此「㛥㛥dim22」之「dim22」,亦當作「簟」。由此可見「tɐp5 tɐp5 dim22」一詞當作「㛥㛥簟」。
!doctype>