屎1(si35)
粵語「屎」有「差勁」義,如「屎波」就是「球技差勁」,「屎棋」就是「棋藝不好」。原來古代的「屎」已有這個用法。《漢語大詞典》「屎棋」條︰「低劣的棋藝。亦指棋藝低劣者。元無名氏《昊天塔》第四折︰『呀,這和尚不老實,你只好關門殺屎棋。』《儒林外史》第五三回︰『鄒泰來因是有彩,又曉的他是屎棋,也不怕他惱,擺起九個子,足足贏了三十多着。』」另外,《漢語大字典》「屎」條引清 翟灝《通俗編‧藝術》云︰「今嘲惡詩曰屎詩。」
屎2(si35)
「屎」又有另一個意思。白宛如《廣州方言詞典》「屎」條,義項二︰「燒剩下的渣︰火屎|煤屎|炭屎|煙屎。」林寶卿《閩南方言與古漢語同源詞典》「屎」條︰「泛指渣滓︰炭屎……(炭渣)|鐵屎……(鐵屑)。宋 何薳《春渚紀聞‧丹陽化銅》︰『即投藥甘鍋中,須臾銅中惡類如鐵屎者,膠著鍋面。』」可見粵語「屎」這個用法也是古已有之的,而閩南話同樣傳承了這個古語詞。
硬掙(ŋaŋ22 dzɛŋ22)
劉扳盛《廣州話普通話詞典》「硬淨」(其所標讀音,若轉以筆者慣用的音標出之,就是「ŋaŋ22 dzɛŋ22」)條︰「結實;硬朗 幾件舊傢俬仲好硬淨(幾件舊家具還挺結實的) / 咪睇(粵語詞彙研究所:勿) (粵語詞彙研究所:睇)我幾十歲人,仲好硬淨㗎(別看我幾十歲了,身體還十分硬朗)。也說『硬掙』ngang6 zang6(黃氏案︰若以筆者所用音標出之,即「ŋaŋ22 dzaŋ22」)。」
其實,粵語「ŋaŋ22 dzɛŋ22」還有一個意思,就是「堅強」、「不柔弱」。譬如我們見到朋友因為遇到困難,或者受到衝擊而有打算退縮時,我們就會勸他︰「你要ŋaŋ22 dzɛŋ22一啲,唔(粵語詞彙研究所:不)可以咁容易就放棄㗎。」 (「你要堅強一點,不能這樣輕易就放棄的。」)「硬掙」這個用法也見於明人小說。
明 馮夢龍《醒世恆言》第二十七卷︰「這篇言語,大抵說人家繼母心腸狠毒,……偏生要把前妻男女,百般凌虐,糞土不如。……若父親是個硬掙的,定然衛護兒女,與老婆反目廝鬧,不許他凌虐。」
!doctype>