還是學點漢語拼音好

港人應該參照新加坡的語文發展經驗,及時作出高瞻遠矚的語文規劃,調整教學內容和安排,強調拼音輔助教學,使語文知識密切配合未來的需要。

新加坡語文政策

 
新加坡1965年獨立後,面對200萬人如何謀生和發展的問題,其語文政策的擬定關係重大。一方面作爲一個國際貿易城市,新加坡有必要以英文爲工作語文。儘管人口以華人爲主,馬來人和其他族裔也不少,再加上需要和周邊新興國家往來,爲了避免種族間的語言衝突,新加坡選擇以英語爲共同語言。教學上強調學生學好兩種語文,學校理科用英語教學,文史地等用華語教學。幾十年來,除了內容方面調整之外,基本上實行兩文兩語教育。不過,新加坡社會愈來愈着重英語,仿佛成爲一個母語爲英語的國家。
 
語言發展的取向反映人們的社會等級、經濟、文化地位的差異,因而産生超越語言作爲交際工具的感情作用。總的來說,新加坡的語文選擇是正確的。隨着中國的崛起,該國啓動「通商中國」教學計劃,加強培訓能夠使用普通話進行商業活動的人才。
 

香港的語文狀況

 
與新加坡一樣曾經長期接受英國的管治,和主要從事國際商貿和金融業務的香港,政商各界普遍採用英語爲工作語文。不同於新加坡的是,香港絕大部分人說粵語,社會上以粵語爲共同語。然而,1997年回歸成爲中國一個特別行政區之後,語文政策有必要配合新的情況,因而提出兩文三語的語文政策。其中特別的是,中文需要支撐粵語和普通話。 鑒於中文爲非字母和表音功能差的文字,很難有效地用之來促進雙語教學。
 
有識之士認爲,中文需要以粵語拼音【1】和漢語拼音來輔助教學。當前中小學的母語教學,似乎很少採用粵語拼音來輔助教學。這方面應該首先進行試點教學研究,評估其教學效果。如果証明效果顯著,就應該考慮予以推廣。
 
粵語拼音教學如能夠節省學習時間,大可考慮把部分時間用來幫助學生掌握漢語拼音。筆者確認粵語在傳統文化傳承和族裔認同方面有重大價值。然而,就兩文中的普通話學習而言,筆者認為漢語拼音除了令學生能夠把普通話學得更好之外,還擁有其他重要功能,姑且列出以下幾點漢語拼音的功效,以增加大家的學習興趣。 
 

一、 幫助學習普通話

 
中國曾經進行拼音教學,提前讀寫的教學實驗,結果成績特別好。 小孩子先學拼音,例如,baba mama wo ai ni;wo jiali you yizhi meilide xiao mao。掌握了拼音後,才逐漸增加中文的學習:爸爸媽媽我愛你;我家裏有一隻美麗的小貓。 這一來,直接和語言挂鈎的拼音可以幫助學生學習中文,不但如此,學生也可以用拼音來輸入中文。拼音和形碼輸入法之間存在一個先後和難易的問題,傳統的中文教學,要孩子先學好中文,再學煩難的中文編碼輸入,才能把中文輸入電腦。而拼音輸入只需要學拼音,馬上就可以輸入中文。 實踐證明,不使用拼音輔助的中文教學是成本高效益低的。
 
對於自以爲普通話說得不錯的人來說,也會不時受方言影響而出錯。「亡羊補牢」是一個有趣的例子,由於「補」和「牢」在廣東話裏接近「保」和「爐」的讀音,廣東人可能把「亡羊補牢」讀成「亡羊保爐」 ‘wangyangbaolu’ 。不過,如果按照「亡羊補牢」的拼音 ‘wangyangbulao’ 的正確讀法,就肯定不會把「補牢」bulao 讀成「保爐」baolu 了。 
 

二、幫助輸入繁簡中文

 
漢語拼音輸入法已經成爲絕大多數中國人天天在電腦和智能手機上使用的輸入法【2】。 字形輸入法已經愈來愈少人使用了。 原因其實很簡單,字形輸入法跟中文掛鉤,由於繁簡字體不同,輸入碼自然不同。直接和語音挂鈎的拼音輸入法能夠無分別地輸入繁簡體中文。 例如:輸入 ‘meilide feiji’ 可以輸出「美丽的飞机」或「美麗的飛機」。 詞式輸入不但符合語言習慣,而且大大減少選字的麻煩。  ‘beijing’ 只有「北京」或「背景」兩個可供選擇的詞。如果單音節輸入,就要從‘bei’「被、背、北、倍、備……」 和 ‘jing’ 「靜、經、精、景、京、淨、井……」等衆多單音同音字中挑選出所需的「北京」。 順便指出,80%中文是雙音和多音節的,所以當你聽到 ‘hu’ 的音時,你會先記住聲音,待聽到第二個音節後才去解讀,例如聽到 ‘hudie’ 、 ‘hutong’ 、 ‘hushui’ 或 ‘hutu’ 後,才解讀爲「蝴蝶」、「胡同」、「湖水」或「糊塗」。可惜全連寫的中文沒有顯示詞的分界,因而影響大家關於多音節詞的認知。這種情況在以詞為基本單元的「大數據時代」的今天,可能會産生處理困難。拼音輸入法也普遍使用首字母縮寫輸入,例如輸入 ‘zg’ , ‘mg’ , ’lhg’ ,  ‘sbs’ ,  ‘sqsj’ ,  ‘gstx’ 可獲得「中國」、「美國」、「聯合國」、「算不算」、「時不時」 或「是不是」、「山窮水盡」,「國色天香」等輸出。 

 

三、幫助找尋資料

 
愈來愈多資料是按照漢語拼音排序的。 美國國會圖書館幾年前已經把中文藏書改用漢語拼音排序。可能因爲考慮到愈來愈多人習慣使用拼音檢索的緣故。 拼音可以彌補中文無序的缺點,書店的書籍,例如《水滸傳》、《紅樓夢》和《西遊記》可以在書架上分別排在 S, H 和X 欄內,以便利找尋。上世紀90年代,一位美國華人朋友向筆者訴苦說,她每次回國都到廣州某醫院作體檢,發現醫務人員找尋醫療檔案耗費很多時間。 這可能是因爲當時還沒有使用漢語拼音来進行檔案排序管理的緣故。 
 

四、方便使用衛星導航器

 
筆者使用國產的粵、普發聲衛星導航器【3】。 只要使用拼音字頭輸入,就很容易找到目的地。有一次和朋友一起開車去元朗大會堂。筆者輸入 YLDHT 後,馬上找到該目的地。儘管晚上開車,導航器讓我們都能够順利到達目的地。依靠衛星導航器走遍全中國,當然令人感到特別舒暢。
 

五、人地名單一羅馬化

 
長期以來,全世界都統一使用拼音中國人地名。朱鎔基的拼音名稱爲 Zhu Rongji 在歐洲各國的出版物裏一律使用。地名也是如此,西雙版納就是 Xishuangbanna,在所有使用羅馬文字的地圖上都直接採用這個拼寫法。地名的單一羅馬化規定是聯合國在上世紀70年代中作出的。【4】 
 

六、字母字的普及

 
我們都知道很多英文字母字,例如: GDP, DNA, WTO, ASPEC, TV, HDMI 等。縮寫提高語文使用效率,例如:CEPA中港更緊密經貿關系安排,講 CEPA 當然便捷得多。可以預見,拼音字母字將會日益增加流行,例如:RMB人民幣,GB國家標准,GG哥哥,MM妹妹。
 

結語:強調漢語拼音 善用語文利器

 
隨着中港交流日益頻繁,香港有希望在商貿活動中發揮更重要的中介作用。港人應該參照新加坡的語文發展經驗,及時作出高瞻遠矚的語文規劃,調整教學內容和安排,強調拼音輔助教學,使語文知識密切配合未來的需要。但願港人不至陷入語文處境不利的困境,因而缺乏謀生和從事各種活動所需的語文利器。
 
注:
【1】 建議採用香港原文學會研制的26字母粵拼。
【2】網上有衆多免費下載的拼音輸入法,筆者使用流行的「搜狗拼音輸入法」。
【3】雖然導航器還提供其他輸入法,筆者認爲拼音首字母輸入最方便。
【4】網上互動百科:地名單一羅馬化。
 
(封面圖片:Pixabay)

吳文超