掉轉頭(diu22 dzyn33 tɐu11)
「掉頭」粵語說「掉轉頭」,通常寫作「調轉頭」。其實兩種寫法都有其道理。用「掉」,理由是︰既有「掉臂」、「掉尾」(成語有「尾大不掉」),自然就可以有「掉頭」、「掉轉頭」。用「調」,理由是︰「調」有「轉」之意(《漢語大字典》),故有「調轉頭」。
《香港粵語大詞典》「調轉頭」條︰「轉身;回身︰調轉頭一直行到篤就係經理室[轉身一直走到盡頭就是經理室]。(車、船等)掉頭;轉向相反方向︰你將架車調轉頭裝貨先方便吖嘛[你把車掉個頭裝貨物才方便]。」不過,筆者至今未見古文獻「調轉頭」的用例,而「掉轉頭」卻在明人小說中見到了。
明馮夢龍《醒世恆言》第三十卷︰「(房德)却待轉身,忽掉轉頭來,看見牆上畫了一隻禽鳥,翎毛兒,翅膀兒,足兒尾兒,件件皆有,單單不畫鳥頭。」又同卷︰「恩相見了房德,如何不喚一聲,反掉轉頭去?險些兒錯過。」
似、好似(tsi13、hou35tsi13)
《香港粵語大詞典》︰「似1」︰「像;相像︰佢似老竇,唔似老母[他像父親,不像母親]。」「似2」︰「有可能;很可能︰唔係你借錢畀佢,佢間公司執笠都似[要不是你借錢給他,他的公司很可能就倒閉了]。」
閔龍華《現代漢語用法詞典》「似」(si4)條義二︰「<書>副。好像,仿佛;表示推測的語氣。似有可能錄取|似曾見過面。」又「好似」條︰「<書>動。好像;須帶賓語︰她長得真美,好似天仙。」這個書面語在粵語裏是日常用語。如說︰「你好似佢。」意思就是「你長得很像他」,又如︰「佢兩個唔似會好返喎!」就是︰「他倆不像會冰釋前嫌啊!」。《現代漢語用法詞典》既說「似」和「好似」是「書面語」,其上述用法就自然可以在古書裡見到了。
《莊子‧應帝王》︰「老聃曰︰『明王之治,功蓋天下而似不自己,……。』」陳鼓應譯文︰「老聃說︰『明王治理政事,功蹟廣被天下,却像和自己不相干,……。』」
三國魏嵇康《與山巨源絕交書》︰「野人有快炙背而美芹子者,欲獻之至尊,雖有區區之意,亦已疏矣。願足下勿似之。……」文中的「勿似之」用粵語說,就是「勿(咪)似渠(佢)」。
唐白居易《盧侍御小技乞詩座上留贈》︰「好似文君還對酒,勝於神女不歸雲。」
明馮夢龍《笑府》卷二《頌屁》︰「士顧牛頭卒謂曰︰『看汝兩角彎彎,好似天邊之月,雙眉(黃氏案︰「眉」當作「目」)烱烱,渾如海外之星。』」
天開眼(tin55 hɔi55 ŋan13)
粵語有「天開眼」一語,意謂上天對相關人物安排了應有的結局。《香港粵語大詞典》「天開眼」條︰「上天有眼;老天爺睜眼︰個貪官判無期徒期,天開眼囉[那貪官被判處無期徒刑,上天睜了眼了]。」原來「天開眼」也是古語。
元無名氏《孟德耀舉案齊眉雜劇》第四折[雙調新水令]︰「疑怪這叫喳喳靈鵲噪花梢,却元來得除授狀元來到。若不是瑩窗文史足,怎能勾虎榜姓名標?誰想今朝天開眼,自然報!」又《水滸傳》(70回本)第61回︰「董超罵道︰『你這財主們,閒常一毛不拔;今日天開眼,報應得快!你不要怨悵,我們相幫你走!』」