口唇(hɐu35 sœn11)
嘴唇,粵語又可以叫「口唇」。《國語辭典》(網上版)、《漢語大詞典》(網上版)、《現代漢語詞典》(第7版)和《現代漢語詞林》都沒有收錄「口唇」一詞。然而至少在明代的白話小說中,這個詞是確實存在的。
《白話小說語言詞典》「口唇」條︰「嘴唇。[例]怎的臉也紫了,口唇上有牙痕,口中出血?」(《金瓶》‧六)「這大聖上前,把個雷公嘴,噙着那皇帝口唇,呼的一口氣,吹入咽喉。(《西遊》‧三九)」
希望讀者不介意筆者在這裏順帶一提︰上引《西遊記》的文字,是說齊天大聖用自己的一口氣救活已死的烏雞國王。由此可知明人似乎已懂得「人工呼吸急救法」!我們再看下面兩部明人的作品便可確定這一點。
馮夢龍的《醒世恆言》第二十卷︰「『不好了!玉姐弔死!』王員外聞言,驚得一滴酒也無了,……當下王員外道︰『莫管他!且放下來看。』丫鬟帶着一手腌臢,站上去解放。心慌手軟,如何解得開。王員外不耐煩,叫丫鬟尋把刀來,將汗巾割斷,抱向床上,輕輕放開喉間死結。叫徐氏嘴對嘴打氣,連連打了十數口氣,只見咽喉氣轉,手足展施。又灌了幾口滾湯,漸漸甦醒,還嗚嗚而哭。」
凌蒙初《拍案驚奇》卷之九︰「劉氏子再把燈細細照看死屍面孔,只見臉上脂粉新施,形容甚美,只是雙眸緊閉,口中無氣……劉氏子大笑道︰『此乃吾妻也。我今夜還要與他同衾共枕,怎麼捨得負了出去?』說罷就裸起雙袖,一抱抱將上牀來,與他做了一頭,口對了口,果然做一被睡下了。……劉氏子與死屍睡到了四鼓,那死屍得了生人之氣,口鼻裏漸漸有起氣來。劉氏子駭異,忙把手摸他心頭,卻是溫溫的。劉氏子道︰『慚愧!敢怕還活轉來?』正在疑慮間,那女人四肢已自動了。劉氏子越吐着熱氣接他,果然翻個身,活將起來……」
筆者不知道在明朝以前的文獻是否已有類似關乎「人工呼吸急救法」的描述,現在把上引資料提出來,只是為了拋磚引玉,希望對這方面有研究的朋友能將相關的資料拿來與讀者分享。
坐定(dzɔ22 diŋ22)
粵語有「坐定粒六」一語,意思是「穩勝」或者「必定成功」。在白宛如的《廣州方言詞典》裏,此語卻作「坐定嗰粒六」,多一「嗰」(粵語詞彙研究所:嗰)字。不過筆者只聽過「坐定粒六」,沒有聽過「坐定嗰粒六」。白氏書「坐定嗰粒六」條云︰「確定,肯定。佢(粵語詞彙研究所:渠) 今晚請我食飯,坐定嗰粒六嘅嘞|呢(粵語詞彙研究所:爾)件事我坐定嗰粒六嘅嘞。| 源於賭博術語。擲色子最大之數是六,肯定得六點,即一定得勝。」
原來「坐定粒六」中的「坐定」是古語。《宋語言詞典》「坐定」條︰「肯定。《董西廂》卷二︰『不能止此亂軍,坐定滅亡。』明 吳承恩《西遊記》十六回︰『坐定是他見火光焜燿,趁着機會,暗暗的來到這裏。』」
!doctype>