中國現當代史研究經典《紅太陽是怎樣升起的:延安整風運動的來龍去脈》英文版(How the Red Sun Rose, 高華著,香港中文大學出版社,下稱《紅太陽》)於2月14日榮獲2020年度「列文森獎—特別榮譽獎」(「1900年後」組別)(Joseph Levenson Book Prize, Honorable Mention)。
作為國際中國研究領域學術著作的最高獎項之一,「列文森獎」每年嘉獎兩部「對中國歷史、文化、社會和經濟之研究做出最大貢獻」的英文新著,一些年份亦加設「特別榮譽獎」。不同尋常的是,此次是「列文森獎」首次嘉獎一部已出版20年的中文舊著的英譯本,去世8年的高華教授更成為首位獲獎的中國本土學者,香港中文大學出版社亦是首間獲此殊榮的亞洲出版社。
儘管《紅太陽》的初版時間並不符合常規評獎標準,而「列文森獎」也鮮少授獎給英文譯著,但評獎委員會「強烈認為《紅太陽是怎樣升起的》及其作者高華先生應獲特別認可」,並指出:「高華耗費20年的心力所寫成的這部著作,深刻影響了人們對中國共產革命的理解。他對學術研究的奉獻熱忱、與作為一位學者所秉持的社會和歷史責任感,對中國及中國之外的學者是一種巨大的激勵。」
理解中國共產黨的經典研究
高華對延安整風運動的研究萌生於1980年代初,動筆寫作《紅太陽》則是1991年8月19日聽到收音機裏播放的蘇聯事變之時。據高華自己回憶,「我當時有一個想法,就是你應該寫,要擺脫自己內心的恐懼,擺脫內心各種各樣的禁忌」。突破內心的限制或許比外在的限制更為關鍵──儘管由於檔案管制,《紅太陽》使用的全部是公開檔案資料,但高華仍然憑藉着對毛澤東、對中共體制與文化運作的深刻洞察,對紛繁資料的爬梳融匯和敏銳分析,為讀者們提供了「對那個時代全新的理解」(傅高義 ﹝Ezra Vogel﹞),乃至通過了20年的時間考驗,被認為「具有里程碑意義」(周錫瑞﹝Joseph W. Esherick﹞)。不僅在海內外學界享有盛譽,《紅太陽》對大眾讀者也極具影響力,中文各版累計印刷31次,銷量逾10萬冊,被視為理解中國共產黨以及當代中國政治繞不過去的經典研究。2011年12月26日,正值學者黃金年齡的高華病逝,引發知識界和公眾大規模紀念。高華對獨立思考的堅守、對做真學術的追求及其人生經歷,也為他和《紅太陽》帶來象徵性的意義。
2013年,《紅太陽》英文翻譯工程啟動。翻譯、注釋、潤色、編校、查證、定稿前後耗時五年,原著全文英譯,篇幅長達840頁。譯者毛雪萍(Stacy Mosher)與郭建得知獲獎消息十分振奮,「唯一遺憾的是本書的翻譯未能在高華教授離世之前進行,因此我們沒能有機會親見這位廣受熱愛和尊重的學者。我們有幸能夠為傳播高華的思想遺產作出貢獻,期望通過英譯本把這本如此重要的著作介紹給全世界更廣大的讀者」。
香港中文大學出版社素以中西學術擺渡者自期,在學術翻譯上耕耘有年。這本譯著是出版社第一部「列文森獎」獲獎著作,高華亦成為出版社繼魏昂德(Andrew G. Walder)、周錫瑞(Joseph W. Esherick)、韓南(Patrick Hanan)、梅·戈爾斯坦(Melvyn C. Goldstein)、孔飛力(Philip A. Kuhn)、畢仰高(Lucien Bianco)和梅約翰(John Makeham)之後第八位「列文森獎」獲獎作者。
!doctype>