近年成為本地電影大亨的古天樂早前接受媒體訪問,談到他的電影夢。其中他表示為了與時代接軌,最近不斷向專業人士請教,希望將人工智能(AI)應用在電影發展:「下一個十年,公司就會向AI發展囉!所有後期,唔只電腦特效,包括埋剪接配音,全部都向AI發展,依家已經請緊啲博士研究緊,寫程式出嚟。娛樂圈取代得最快,應該係配音呢個環節,用返原聲可以講多國語言。我哋公司有做荷李活卡通片配音,有時會配唔同地方語言,需要搵當地一啲配音演員,但其實以後唔使,可以用本身卡通片個原聲,去read咗個聲紋之後,就可以配其他唔同語言喇!」
AI在視頻配音上大展身手
將影片配上外語有無得諗?絕對有!有留意YouTuber界的朋友可能都知道,全球最紅的YouTuber Mr Beast(全Channel有超過2.4億追隨者)多年前已經為其YouTube影片配上西班牙文、日文、以及多種外語,(而他更重金聘用當地明星去做配音),因為他發現頻道的英文片往往有接近兩成的觀眾來自非英語國家。可能是看到Mr Beast的成功例子吧,YouTube近年都積極發展人工智能配音技術,目前算是Beta階段,估計在不久的將來將會推出市面。
是不是所有人都能像Mr Beast那樣受惠於人工智能配音?以YouTube片為例,Mr Beast的片並沒有太多文化獨特性,非英語為母語的觀眾在影片配音後大多能明白影片重點或笑點。相反,一個香港時事KOL影片即使翻譯為英語後,大部分美國觀眾可能仍對影片內容完全摸不着頭腦。換言之,要「征服」外國YouTube觀眾,除要跨越語言障礙外,文化的障礙也是重要一環。
文化障礙絕對會影響電影票房。最近有研究發現,電影情節與一地傳統民間故事愈相似,電影在當地票房就愈高。另外,我自己一篇已發表研究發現,文化背景不太重要的動作片(尤其是超級英雄電影)在內地市場開放後就開始大行其道。同樣道理,如果要我估,本地YouTuber裏,關於旅遊的影片造AI配音邊際效益應該會比時事影片要高;在近年港產片裏,《明日戰記》造AI配音的邊際效益應該會比《飯戲攻心》要高得多。
原刊於《am730》,本社獲作者授權轉載。
!doctype>