保安局最近向立法會財委會提交的文件披露,反修例風暴持續半年間(6月至11月),警務處人員獲逾時工作津貼開支共約9.5億元,平均每月領取加班津貼者約1.1萬人,平均每人每月多了約1.4萬元薪金。
當局昨進一步交代,警務處在過去半年共發出約1.35億元津貼給警員,這批津貼高達8500萬元,膳食津貼則高達5000萬元,連計早前的加班費,共收近11億元公帑。有民主派議員強調反對警隊加薪,警務處處長鄧炳強亦應到立法會交代。
香港民意研究所最新調查顯示,有接近7成的受訪者對警員獲發逾時工作津貼不滿意。
民主黨立法會議員涂謹申指,調查是在社會環境相對平靜的情況下進行,但依然得出這個結果,對此感到震驚。他認為,導致大部分市民不滿的主要原因,是過去幾個月警方不斷濫用權力及武力,危害市民大眾的安全。
他以日前馬鞍山運動場有大批參與陸運會的學生被截查爲例,「用不用派幾百個警察去圍學生」,難以理解警方的行動。他質疑警方在維持公共秩序方面是否真需要那樣多的警力。
A recent document submitted by the Security Bureau to the Finance Committee of the Legislative Council disclosed that during the 6 months (June to November) of anti-extradition protests, Police received overtime work and allowances totaling about $950 million.
The authorities further explained yesterday that the Police Force had issued a total of about $135 million to police officers in the past six months. This allowance was $85 million and the meal allowance was $50 million, a total of nearly $1.1 billion, including the previous overtime payment. Some members of the Democratic Party have stressed that they are opposed to the increase in the police force. Commissioner of Police Chris Tang Ping-keung should come to the Legislative Council to explain.
The latest survey by the Hong Kong Institute of Public Opinion shows that nearly 70% of the respondents are not satisfied with the overtime work allowance paid to police officers.
Democratic Party Legislative Councillor James To said that the survey was shocking as it was conducted in a relatively calm social environment. He believes that the main cause of dissatisfaction among most citizens is the continuous abuse of power and force by the police in the past few months, which endangers the safety of the public.
He quoted the recent case where hundreds of police were deployed to intercept students at a sports meeting in Ma On Shan Stadium. He questioned whether that many police were really needed in maintaining public order.
!doctype>