民陣發起周日12‧8舉行國際人權日遊行,下午2時集合,3時由維園遊行至遮打道,大會已安排200個糾察,今次是7‧21以來民陣首次遊行獲批不反對通知書。
網台《城寨》早前招募了一班義工,當中包括設計師、專業師傅,製作出超過一百個用玻璃纖維Pepe及連登豬面具,打算於遊行時使用。發起人劉細良說:「希望用幽默、自信、輕鬆的態度去告訴全世界,香港經過半年的暴政折磨,香港人並未放棄,仍然是團結、有信心地去面對未來。」選擇Pepe和連豬,是因為這兩個卡通人物經常在連儂牆出現,是最有代表性和認受性的抗爭圖騰,這百多個面具造型各異,有被油上藍色,腦袋外露,象徵人一藍腦便殘,也有右眼被包紮的,每一隻背後都有一個故事,一班義工花了很大的心機時間去製作。「只希望遊行時,吸引外國傳媒的注意,逐一將我們在這次運動中經歷過的事告訴全世界。」
當維多利亞公園外(抗議遊行的起點)所有行車道都充塞了示威者,就預告這是再一個史詩式民主大遊行。今次可能超過100萬,銅鑼灣及灣仔有數以萬人中途加入。
The Civil Hunan Rights Front (CHRF) initiated the International Human Rights Day March on Sunday on December 8. Massive crowd gathered at 2 pm, and started marching at 3 pm from Victoria Park to Chater Road.The Assembly has arranged 200 pickets. This is the first time that the CHRF march has been approved since 21 July.
The network station “Sing Jai” has previously recruited a group of volunteers, including designers and professional craftsmen, and produced 108 fiberglass Pepe and Piggie masks, to be used during the march. The sponsor, Lau Sai-leung, said: “I hope to tell the world with a humorous, confident, and relaxed manner that after half a year of tyranny in Hong Kong, Hong Kong people still have not given up. They are still united and confident to face the future. The Piggie and Pepe are two cartoon characters that often appear on the Lennon Walls. They are the most representative and recognizable resistance mascot. The 108 masks have different designs, they are painted in different colour, and they symbolize people with a story behind each one. I just want to attract the attention of foreign media during the parade and tell the world one by one what we have experienced in this campaign.”
When all lanes outside Victoria Park (the starting point of the protest march) are crowded with demonstrators, it is foreseen that this is another epic march for democracy. This time it may exceed 1 million again. Tens of thousands joined the march midway at Causeway Bay and Wan Chai.
!doctype>