紐門(nɐu35 mun11)
「扣眼兒」粵語叫「紐門」。白宛如《廣州方言詞典》「紐門」條︰「紐孔,扣眼兒︰開紐門。」原來至遲元朝已有「紐門」一詞。
關漢卿《詐妮子調風月雜劇》第一折︰「[那吒令]等不得水溫,一聲要面盆。恰遞與面盆,一聲要手巾。却執與手巾,一聲解紐門。使的人,無淹潤,百般支分。」又元 王實甫的《崔鶯鶯待月西廂記雜劇》第四本‧第二折︰「[紫花兒序]試把你裙帶兒拴,紐門兒扣。」原來成都話也有「紐門」一詞。《成都話方言詞典》「鈕門兒」︰「紐襻兒。」
瘤(柳)(lɐu11-35)
《莊子‧至樂》︰「支離叔與滑介叔觀於冥伯之丘,崑崙之虛,黃帝之所休。俄而柳生其左肘,其意蹶蹶然惡之。」 郭慶藩《莊子集釋》引郭嵩燾說,謂「柳」乃「瘤」之借字。「瘤」,粵語讀書音陽平[第四聲]「lɐu11」(音同「樓」),而口語音又可讀陰上[第二聲]「lɐu35」。陽平轉讀陰上是常見的。如姓黃(「黃」讀書音「wɔŋ11」)的,口語裏常被稱為「老wɔŋ35」(音同「枉」);「錢」讀書音「tsin11」,口語裏常被說成「tsin35」(音同「淺」);「蟲」讀書音「tsuŋ11」,口語裏常被說成「tsuŋ35」(音同「寵」);「樓」讀書音「lɐu11」,口語裏常被說成「lɐu35」等。
古代來母上聲字,粵音今日大多或讀陰上(第二聲)或讀陽上(第五聲),如作為一種水果的「李(子)」,讀書音陽上「lei13」,口語音陰上「lei35」(「南華李」、「李仔」[李子]的「李」均如此讀);又如「老」作名詞用時,讀書音陽上「lou13」,語音可以讀陰上「lou35」,並因為「字隨音變」的關係而寫成「佬」(詳本欄「老」條)。由此可見上引《莊子》文字中的「柳」,雖則我們日常讀陽上「lɐu13」,實在也可以讀成陰上「lɐu35」。讀成「lɐu35」而義為「瘤」,自然就是「瘤」的粵音變調。由此可見閱讀古代漢語文獻,用粵音去誦讀,用粵語去理解,往往容易有額外收穫。
公婆(guŋ55 pɔ11-35)
粵語「兩公婆」就是「夫妻倆」的意思。《現代漢語詞典》「公婆」條︰「<方>指夫妻,夫妻兩人叫兩公婆。」其實「公婆」這個所謂「方言詞」,至遲見於明人作品。
白維國《白話小說語言詞典》「公婆」條︰「夫妻(多指年長的)。[例]俺每胡亂置了杯水酒兒,大雪與你老公婆兩個散悶而已。(《金瓶》‧二一)對沈老兒公婆兩個說︰『虧了乾爺、乾娘。』(《拍案》‧三一)」值得注意的是,傳承了這個詞的不獨是粵語。《漢語方言常用詞詞典》「公婆」條︰「指夫妻。今朝一早伊拉公婆兩家頭就出去了。見於《簡明吳方言詞典》。」