War and Weapons

日常英語中,充斥來自戰爭、軍事、作戰策略以及各種武器 的慣用語。有些望文生義,有些 源遠流長,認識背後的來歷和故事,可以增加閱讀趣味。
著名劇作家易卜生(Henrik Ibsen)說 : 軍人是真正的男子漢。法國散文家蒙田(Montaigne)說 : 士兵畏懼他們的將軍應更甚於畏懼敵人。
 
日常英語中,充斥來自戰爭、軍事、作戰策略以及各種武器 的慣用語。有些望文生義,有些 源遠流長,認識背後的來歷和故事,可以增加閱讀趣味。
 

FIRING AND SHOOTING IDIOMS

 
槍枝通稱 firearms, 輕武器槍枝俗稱 small arms, 一般武器叫 arms 或weapons;現時從軍中用語 up in arms引申到指竭力反對或憤怒抗議 ;全副武裝 armed to the teeth 即是指 having many weapons。
 
開槍的成語有 call the shots 控制大局,發施號令;have a shot at 要嘗試一下 an act of trying to do something ;bite the bullet 咬緊牙關,應付困難,接受令人不快的境況,因為從前醫生替傷兵做手術,沒有麻醉劑或止痛藥,醫生會給病人一枚子彈,叫傷兵用牙咬緊它。
 
Sticking to its guns一意孤行,堅持己見,雖然有人指出你做錯了,你堅持自已的看法/立場/觀點 you hold fast to your principles even though others are saying that you are wrong 源自士兵就算受到敵人攻擊,仍要堅守剛位;in the firing line 處於容易受攻擊或受到非議的位置in a position where people can criticize or blame you ;hold fire 延遲行動,等候時機,看準情勢才動手 ; get caught in the crossfire 身處兩夥人開槍駁火中間,很大可能雙方失誤時,隨時射中你。 兩大巨頭交火時,小人物難免遭殃。
 

WAR AND FIGHTING

 
來自打仗的慣用語,例如 fighting a losing battle 打一場無望取勝的仗,表示嘗試進行徒勞無功的事 ;when it comes to the crunch 關鏈時刻,當情況發展到最重要或十分困難的頂點,你必須作出如何前進的決定,相當於 reach the testing point 危急關頭 ;a running battle 爭持不下、曠日彌久的 戰爭,無休止的爭論 ;fighting a losing battle 嘗試進行徒勞無功或無法完成的事 trying to do something that will probably fail;burn one’s boat or the bridges 破釜沉舟,沒有從頭來過的任何機會 :古羅馬愷撒等大將帶兵攻打外國時,時常燒毀船隻,使士兵不能退後,只能戰勝或戰死。
 
Cross the Rubicon 義無反顧,下定決心,採用斷然手段,去完成一件事;having a foot in both camps 身在曹營心在漢 you are involved with two different or opposing groups; a pyrrhic victory 慘勝:得不償失,以慘重代價換取的勝利。
 

IDIOMS AROSE FROM THE CONDITIONS OF WARFARE

 
今天不少英文慣用語來自戰爭的生活和狀況。戰爭的方式日新月異,有些只留下往日的故事。舊時原始部落用刀斧作戰 ,have an axe to grind 現時多指有個人打算,另有自私企圖,對某事存有偏見 someone pursues a personal and private aim often leading to a biased  point of view ;
 
bury the hatchet 即是重新修好,平息干戈,傳說北美洲原住民部落平息戰爭時,會把戰斧埋於地下,以示化干戈為玉帛的和平標誌;
 
ook daggers at someone 怒目而視 you look at someone in a very angry and hateful way;
 
put knife in 使某人遭受更大的痛告  you deliberately do or say something really hurtful ; 
 
twist the knife in the wound 往傷口上撤鹽,落井下石,惡意地做些事或說些話,令情況更壞;to the last ditch 頑抗不降。這句成語中的ditch,指軍隊挖出來作保衛用途的戰壕trench,成語原來的意思是軍人有決心戰鬥至最後一刻,保衛國土,寕死不降;
 
Feather in your cap 某人足以自豪的成功業績 ,傳統上,北美洲的原住民戰士會把雀鳥的羽毛,裝在頭飾上,以示作戰勇敢。英國中世紀時代,也有武士以羽毛裝飾頭盔,作為勇敢的標誌 ;
 
Buckle down to work 開始認真做,努力幹, 成語源自西方的武士時代,原來指戰士上戰場之前,擦亮盔甲,扣緊腰帶,才整裝上陣,以示作戰的決心。 
 
逢星期二、五刊登
 
封面圖片:wikicommons / CC0

文世昌