作為一個英文數字,TWO(2) stands for sharing 分享 e.g. two heads are better than one;co-operation 合作 e.g. it takes two to dance; harmony 和諧 e.g. I am two with nature 天人合一 。另一方面 , TWO also stands for friction,「二」同時也可以代表衝突 e.g. in two minds 拿不定主意 ,以及 opposition 對立 e.g. Yin and Yang as the universal opposites of the two-part symbol of Asian religion 東方哲學中太極兩儀的陰與陽。
2 的典型詞語是 TWO 和 DOUBLE 。
經常聽到用到 TWO 的慣用語 :
- two’s company, three’s a crowd 二人世界 it is better to leave two people alone to spend time with each other, especially for two lovers who are happier alone than within a group of three。
- two-timer 懷有二心,不忠的情人或愛人;two-time = secretly go out with another man or woman other than one’s husband or wife。
- two of a kind 兩人很相像;氣味相投。
- two sides of the same coin 同一事物的两方面;事情非常不同的另一面。
- put two and two together 根據所見所聞而作出推斷。
- that makes two of us 我也有同感;我的情况也一樣。
- to kill two birds with one stone 一石二鳥。
- fall between two stools 兩頭落空 。
- it takes two to tango 一種事態或爭論,由兩個人而產生,表示雙方都有責任 。
DUAL and DOUBLE 都有 TWO 的意思,但用法要小心 :
We say dual purpose/ function/role/approach/citizenship 。
But we have to say double bed/doors/ figures/standards/thickness 。
與 DOUBLE 有關的彥語
政治人物近年來最喜歡說的 buzzword 時髦術語(fashionable and popular phrase)是 double whammy 雙倍倒霉 two bad things happen together or one after the other,例如加價又加稅 : the double whammy of higher prices and more taxes。
另一個新聞界流行潮語是 double-edged / two-edged(雙鋒)。A double-edged sword 雙刃劍,指兩邊都磨得一樣鋒利的刀或劍,引申的意思是有利也有害 something that has both advantages and disadvantages。兩個例句:Fame can be a two-edged sword 名聲是把雙刃劍 ;This medicine is double-edged, it may cure you fast but has some unpleasant side effects 藥物効力高,但可能有副作用。Double-edged words have two possible meanings 可以有兩種解釋的語言,意義雙關的文字,模棱兩可的評論。
Double jeopardy 這個名詞,很難繙譯,「雙重危險」、「雙重威脅」都容易引起誤解,正確的意思是:法律上不容許以同一罪名檢控一個人超過一次以上:the situation when someone is taken to court a second time for the same crime。對同一個人同一罪行的重複起訴,或者因同一原因的兩次懲罰,都是 common law 普通法不容許的做法,若要複審他的話,一定要用另一罪名。
Double indemnity 「雙倍賠償」 這個保險界的 jargon 行業術語,與 DOUBLE 「加倍」 或 「雙重」這個英文字有關係 。在人壽保險中,有一條慣例:指定投保人若遭意外橫死的話,受益者可以獲得雙倍的金錢補償,double indemnity is a feature of a life insurance policy that allows double the value of the contract to be paid in the case of death by accident 。
Double act 是雙人戲 / double agent 是雙重間諜 /double time 是付給加班者的雙倍工資 / double think 是雙重思想,同時保持兩種互相矛盾的看法或信仰 / double-decker 指雙層公共汽車,或兩層肉饀的三明治/ double trouble 指雙重困惱,等於漢語中的福無重至,禍不單行。
Double-speak 又稱 double-talk ,指欺人之談;模棱兩可的用詞;合糊其辭的說法。Double Dutch 是莫名其妙的話;晦澀的言語或文字。 試欣賞以下兩個分別出現於醫生和地產經紀有趣的代表作: a doctor on the chart of a dead patient 病人一病不起的婉轉描述: 「patient failed to fulfill his wellness potential 」以及 an estate agent’s double-speak on a studio 起居室租售的吹水文字: 「You can wash the dishes, watch the telly and answer the front door without getting up from the toilet.」
(封面圖片:網上圖片)
!doctype>