諺語常有普遍國際共性
成語和諺語,都是學習英語的兩條鑰匙。Proverbs are the wisdom of peoples,諺語往往是人民的智慧,反映不同國家民族,對生活和人生百態集體的看法,many sayings are international, proving that great minds run in the same channel, even if the minds are anonymous,雖然無名無姓,英雄所見略同,諺語常有普遍的國際共性。
漢語中,成語特別豐富,諺語也多釆多姿,尤其是有關金錢的,俏皮的、警世的、幽默的、反映民族性特徵的,所在多有。
中國人說搖錢樹,西方人說;money doesn’t grow on trees。大意是:you have to be careful how much money you spend because there is only a limited amount。錢不宜亂花,不會長花長有。
中國人說釣得金龜婿,西方人說:gold-digger,指以色相誘騙男人錢財的女人。
財可通神
中國諺語中的:有錢能使鬼推磨,財可通神。中國人講鬼神,西方人只說母馬或母驢:Money makes the mare to go。或者:Money is a golden key that opens every door,有錢萬事通。
Proverbs are often cynical(憤世嫉俗)or witty(俏皮),especially in money matters。試舉幾個例子:The coal-man is black, but his money is white (Portuguese proverb);The poor man dies waiting for the rich man to make up his mind (Albanian expression);Money is a slave to the wise, a master to the fool (British saying)。
財大氣粗
英文習用語 Money talks 有不同的解釋和繙譯。最普遍的含意是:有錢就有勢,people who have a lot of money have more power and influence than others,他們有權力和影響力,有時還可以得到特殊優待。財大氣粗,庶可近之。
英語國家的人,習慣上不以「發財」為頌為禱,所以沒有祝大家發財的成語,但卻有不少描述財富和賺很多錢的生動說法:born with a silver spoon in their mouth 有很多錢可以花,好似億萬富豪李嘉誠的兩個兒子,含着銀匙出世的富家子弟,他們往往無須費勁,便有垂手可得的金錢 on a silver plate。
錢多燒得慌
容易賺的錢是 easy money,money for old rope 或 money for jam。財源滾滾來,當然是 rolling in money 或者印銀紙一樣:have a licence to print money;腰纏萬貫是 someone is on Easy Street,甚至 he has money to burn。揮金如土,浪費金錢如大花筒,錢花得冤枉,我們說:spend money like water = spend a lot of money unnecessarily。花錢如流水的英語:money burns a hole in the pocket,北京話也有近似說法的諺語:錢多燒得慌,無處兒花。廣東話則有:財散人安樂。有錢就想花,不知節制,you want to spend the money as soon as you have it。
一貧如洗,捉襟見肘
另一方面,having no money 的英文成語也不少。生活貧困,經濟有困難,常用語是:short of money 或 hard up。一貧如洗是:to have no money at all, broke, on the breadline, down and out;捉襟見肘、左支左絀是:feel the pinch。
近年時常見報,有關歐洲國家如希臘 debt crisis 債務危機重重;緊縮開支,節衣縮食的字眼是 austerity。The Greeks are in the red, they are out of pocket,需要德國打救。同樣情況,如用於個人,欠銀行錢,未能償還:we are in financial trouble, we are living beyond our means, we are unable to make ends meet。
至於勉強僅可糊口,having just enough money to keep ends meet,你要省吃儉用過日子,勒緊腰帶:To survive, you have to tighten your belt, to keep body and soul together。你這時的經濟景況,可以用這句成語來形容:You are living from hand to mouth!
本專欄逢周二、五發表