嶺南兒歌與兒童文學

將兒歌與兒童文學結合起來,作為創作的路向,其實早在上一個世紀,黃慶雲已經不斷地在嘗試進行。本文綜論嶺南地區的粵語兒歌,並列出多首黃慶雲的作品,有哪一首還在您的腦海?

以粵語為母語的地區,歷史上都有本土的特色文化,自然也包括了琅琅上口的兒歌。回憶在童年時代的夜晚,在皎潔的月光下,孩子們三五成群地聚集起來,稚聲稚氣地齊齊唱誦着:

金魚銀魚過大海,

金花開,銀花開,

一千朵,一萬朵,

一二三四有得攞!

番鬼佬,叫come shore,

估得中,你做大哥,

我做細佬。

齊齊棟起菊花手,

問你要茶定要酒?

於是, 笑聲四起, 孩子們又唱、又跳、又玩、又笑,歡樂的氣氛不斷蔓延開去……

黃慶雲兒歌集《月光光》與內頁兒歌〈雞公仔 尾婆娑〉。(作者提供)
黃慶雲兒歌集《月光光》與內頁兒歌〈雞公仔 尾婆娑〉。(作者提供)

金波與黃慶雲

數年前,著名的兒童文學作家,也是中國現今最重要的兒童詩詩人金波先生發出邀約,擬選編出版一部包括全國各省市自治區的兒歌作品集,其中也包括台灣、香港、澳門卷。這可是一個龐大的計劃呢,他特別向我母親黃慶雲與我徵稿,盛意拳拳。

將兒歌與兒童文學結合起來,作為創作的路向,其實早在上一個世紀,我的母親黄慶雲,已經不斷地在嘗試進行。嶺南地區的粵語兒歌,用九個音節的本地方言為基調,令孩子們誦讀起來倍感親切而生動,通過兒童文學的再創作,提煉、昇華,可臻詩般的嶄新意境。記得上世紀六十年代初, 母親曾出版過兒歌集《花兒朵朵開》,引起兒童文學界的廣泛關注,其中有這幾首:

 

《送秧苗》

搖小槳,划小舟,

我送秧苗到田頭,

一船秧苗千畝綠,

一首新歌順水流。

順水流,順水流,

白雲跟我河裏走,

魚兒擺尾天上游。

 

《送香蕉》

清清水,圓圓渦,

小小船兒水上過。

小小姑娘開口唱,

一下槳聲一句歌。

小槳打起浪花花,

歌聲唱出甜甜果。

靜靜的流水偷看我,

快樂的微風吹送我:

哎唷,哎唷,

肥大的香蕉,

坐着船兒出大河。

 

《搖搖搖》

搖,搖,搖,

搖到外婆橋,

下了船來上飛機,

美麗天空飛呀飛,

坐過飛機坐火箭,

一飛飛到天外天。

外婆,外婆,

睜開眼睛,

請你看我,

變成一隻鷹,

還是一粒星?

孩子有凌雲志,

外婆閉眼不敢看啦,

孩子說:「外婆,外婆,

睜開眼睛看看我吧,

我飛到老遠老遠,

變成鷹呢還是變成星星?」

 

《小東東》

小東東,

慢慢撐船入我涌,

涌邊有棵丹桂樹,

丹桂花開朵朵紅。

你給阿姨摘一朵,

我給老師摘一叢,

老師微笑說不要,

你們就是花兒紅,

看了心裏樂融融。

 

那時候,國內和香港的兒童文學界之間,並沒有什麼創作交流,身為香港電台兒童節目主持人、兒童文學作家和教育家的劉惠瓊姐姐看到了,很感興趣,專門在她主編的兒童雜誌《兒童報》的封面上,連續刊登介紹黃慶雲的兒歌。

黃慶雲兒歌集《花兒朵朵開》由外文出版社翻譯出版了英文版,為全書配圖的,是由《新兒童》小讀者成長為大畫家的林琬璀女士。(作者提供)
黃慶雲兒歌集《花兒朵朵開》由外文出版社翻譯出版了英文版,為全書配圖的,是由《新兒童》小讀者成長為大畫家的林琬璀女士。(作者提供)

翻譯成英文日文西班牙文

著名的兒童文學作家何紫,自童年時代起,就是黃慶雲在香港主編的第一本兒童文學雜誌《新兒童》的忠實讀者,也為此發表了專文評論,他寫道:

黃慶雲的兒歌有幾個特點:一是柔,水柔柔的,意柔柔的,一念就知道是嶺南出品,彷彿只有珠江三角洲河道縱橫才會孕育出這樣的作品來;二是樸,俏麗的也藏在鄉土氣息下。(注:何紫〈黃慶雲的兒歌〉,見《香江兒夢話百年——香港兒童文學探源(二十至五十年代)》明報出版社,1996年)

由於在海外反應熱烈,《花兒朵朵開》這一本兒歌集,後來由外文出版社翻譯出版了英文版、日文版和西班牙文版,為全書配圖的,是由《新兒童》小讀者成長為大畫家的林琬璀女士,她的兒童畫生動可愛,充滿童真童趣,大受好評。

上世紀八十年代初,母親黃慶雲創作了另一本兒歌集《月光光》,也是嶺南兒童風味的。由著名的水墨畫家梁培龍畫圖,甚有本土特色:

 

《月光光》

月光光,月當頭,

八月十五是中秋,

帶盞花燈街上遊,

我的花貓雄赳赳,

你的白鼠賽雪球。

我和你,手拉手,

貓和老鼠,也成了好朋友。

 

《木棉花》

木棉花,大大朵,

落下地,似團火,

我撿一大串,

你撿一小籮,

曬乾好煮粥,

孝敬阿公與阿婆。

 

《看龍船》

團團轉,菊花圓,

媽媽帶我看龍船,

龍船鼓一響,

人人齊划槳,

划得快,好世界,

磨磨蹭蹭,沒人愛。

 

《外星人給我打電話》

麻雀仔,叫喳喳,

外星人給我打電話,

他想移民到地球,

問我哪裏可安家。

 

他在太空望星星,

望見地球最靚靚,

四分海水一分地,

好像一顆綠水晶。

 

我悄悄回答外星人,

「不必急急就移民,

地球上空穿了洞,

等我補好了,

再迎接你這小客人。」

 

這一批創新的兒歌,除了有鄉土氣息之外,也有時代的新意和視野。作者又將它翻譯成英文出版,很快吸引了外國的出版社,並且買下了意大利文版權出版。

《中國兒歌大系》

不久之前,金波先生主編的《中國兒歌大系》面世了,洋洋灑灑幾大卷,看上去就像是豐厚堂皇的「巨著」。在「台港澳卷」中,收入了我母親黄慶雲的三十首兒歌作品,也有本人四首新寫的兒歌。當然了,我還是最喜歡母親寫的:

 

《快樂的兒歌》

放學的途中,

遇見一位老公公,

我扶他過馬路,

從西走到東。

別人對他說:

「你的孫子真乖呀!」

他說:

「我們才認識了一分鐘!」

金波主編的《中國兒歌大系》二○一五年問世,圖 為「台港澳卷」。(作者提供)
金波主編的《中國兒歌大系》二○一五年問世,圖 為「台港澳卷」。(作者提供)

還有一首:

 

《搖籃》

藍天是搖籃,

搖着星寶寶。

白雲輕輕飄,

寶寶睡着了。

 

大海是搖籃,

搖着魚寶寶。

浪花輕輕翻,

魚寶寶睡着了。

 

花園是搖籃,

搖着花寶寶。

風兒輕輕吹,

花寶寶睡着了。

 

媽媽的手是搖籃,

搖着小寶寶。

歌兒輕輕唱,

小寶寶睡着了。

 

左圖:右起:黃慶雲、冰心,日本作家松岡洋子,廖夢醒,攝於上世紀五十年代初。右圖:二○一九年八月在香港大學圖書館展覽的黃慶雲兒歌作品。(作者提供)
左圖:右起:黃慶雲、冰心,日本作家松岡洋子,廖夢醒,攝於上世紀五十年代初。右圖:二○一九年八月在香港大學圖書館展覽的黃慶雲兒歌作品。(作者提供)

這一首兒歌,也不止是我一個人喜歡了,有許多小讀者和大讀者都會鍾意,一些老師把它拿到朗誦節去作朗誦比賽讀本,並且將之選入小學語文教科書,還有音樂家把它譜成了歌曲,讓小朋友們到處唱。

最難忘的是去年香港大學圖書館舉行了紀念我母親的展覽(因她曾在抗戰期間到港大寄讀),展場上的兒歌作品吸引了不少參觀者的目光。我想,即使母親不在了,她創作的嶺南兒歌,也會在一代又一代的孩子中間傳誦下去。

原刊於《明報月刊》,本社獲作者授權轉載。

周蜜蜜