中中、中等(dzuŋ55 dzuŋ55、dzuŋ55 tiŋ35)
白宛如《廣州方言詞典》「中中地」條︰「中不溜,中等,不好不壞。」《香港粵語大詞典》「中中地」條︰「中等;不好不壞;剛好︰佢讀書中中地[他讀書(成績)不好不壞]。」又同書「中停」條(「停」音由陽平[第一聲]「tiŋ11」變調為陰上[第二聲]「tiŋ35」)︰「中等,多用於貨物。」黃氏案︰「中停」實當作「中等」,亦不見得多用於貨物,教師口頭上談論學生成績時也常用到「中tiŋ35」。我們也說「中中tiŋ35 tiŋ35」,寫出來就是「中中等等」 (「等」之所以可以讀「tiŋ35」,詳拙著《粵語古趣談三編》「等2」條)。
其實「中中」是古語。房瑞榮《漢語疊音詞典》「中中」條︰「中等;一般。宋 何薳《墨經‧松》︰『礦而挺直者曰簽松,品惟中中。』《平山冷燕》第五回︰『領出一個女子來,年歲只好十五六歲,人物也還中中。』」又《朴通事》︰「這帽兒也做得中中的,頭盔大,簷兒小,毡粗,做的鬆了,着了幾遍雨時,都走了樣子。」又,「這箇段子中中的,你再饋我絕高的。」當然,「中中」之所以成詞,大概可以推源至三國時期 魏國用以選拔人才的「九品中正制」──該制度將人才分為上上、上中、上下、中上、中中、中下、下上、下中、下下。
哥哥(gɔ55-11gɔ55)
《現代漢語詞典》「哥哥」條有兩個義項︰「同父母(或只同父,只同母)而年紀比自己大的男子。同族同輩而年紀比自己大的男子︰叔伯哥哥|遠房哥哥。」看來,在普通話裏,「哥哥」並沒有「用來稱呼陌生而年長於自己的男性」這個用法;粵語的「哥哥」卻有,而且有時即使對方看來年紀小於自己,我們也會稱他為「哥哥」以示尊重,而習慣上第一個「哥」,會由原來的陰平(第一聲) 「gɔ55」變調為陽平(第四聲)「gɔ11」。如「唔知呢位哥哥(gɔ11 gɔ55)可唔可以幫下我呢」就是「不知道這位大哥可以幫我一把嗎」。胡竹安《水滸詞典》「哥哥」條︰「對年輕男子的稱呼。[例]那婦人道︰『……今日這個哥哥失手傷了女兒些個,終不成經官動詞,連累官人。』39.616 // 雷橫娘道︰『哥哥救得孩兒,却是重生父母。若孩兒有些好歹,老身性命也便休了。』……」
家姐(ga55 dzɛ35-55)
粵人稱姐姐為「家姐」,當中的「姐」由讀書音的陰上「dzɛ35」變調為口語音的陰平「dzɛ55」。劉扳盛《廣州話普通話詞典》「家姐」條︰「姐姐。」
白維國《白話小說語言詞典》「家姐」條︰「對人稱自己的姐姐。[例]原來是我外甥王小三……乃是家姐的孩兒,從小在這裡過活。(《水滸》‧一四)」又《金瓶梅》第92回︰「在下因在川 廣貶貨,一年方回。不知家姐嫁與府上,有失親近。今日敬備薄禮,來看看家姐。」《紅樓夢》第68回︰「一從到了這裏之事,皆係家母和家姐商議主張。」