湖北的中文水平也令我失望。
我們不時遇上了一些,英語只舉一例,就不再詳談。我們看見一塊牌子,寫着 “Please conscious off the water”,末後還加上一個感嘆號。你猜得出它在說什麼嗎?是不是「小心,不要掉進水裏」?還是「請不要踏進水窪」?都不是。乃是「請自覺關水」。我看着,反應是想笑,卻笑不出來,只覺心痛。
國內的英文笑話我不多說了,那已經在網上傳來傳去,大家資料甚多,身為中國人,我只感到羞愧。但是,誰敢批評國內的中文呢?我又不是陳雲、陶傑。可這一次我真的給嚇壞了。
夢想是「荒度餘生」?
到武漢一走出飛機場,就看見一個巨大的、獨立的廣告牌,上面乃地產廣告,說有40%回報率,內容是八個大字:「買間小鋪,荒度餘生」。原來「與你開間小店,荒度餘生」乃網上流行文字、甚至文化,一般人可能解讀為「和你一起過平淡隱逸的下半生」,是不少人的「夢想」。那麼說,荒度,大概就是從容平常的意思了,廣東話未知是否可作「hea 住過埋 d 日子」。可是,「荒度」如何能夠這樣解釋呢?事實上,荒度,或解作「寬大為懷」,或解作「大力治理」,皆出自《尚書》。
未幾,我們又在武漢看到了「華師附小,護航未來」的地產宣傳,以及「讀名師、進名校」等補習社廣告。估計前者是「華中師範大學的附屬小學為你孩子的未來護航」的縮寫,後者則是「拜名師、進名校」的誤寫。這其實沒有什麼大不了,都只是些商業機構而已。
(請按下一頁繼續閱讀)