再來用字答問五則

「夜以繼日」抑「日以繼夜」?不用問王議員,問彭教授也可以。

一、給付抑止付?

 
給付是交付,止付是停止支付之意,兩詞大相逕庭,雖則給付,讀曰「止付」。「舊詞」給付,已見諸典籍(〈容齋三筆‧僧道科目〉:「候敕下委祠部給付憑由,方得剃頭受戒」);「新詞」給付,則是法律名詞,意指債務人基於債權關係,履行其作為(或不作為)的義務,給付不以有財產價格者為限(不作為亦得給付)。年前台灣某報「人間事版」(A8),報道某知名女士,因為不想付款,也不願給付某張開出支票而吃上官司;但「新聞」裏,卻誤寫為「止付」,明顯「筆誤」。順帶一提,我們經常說「止知其一不知其二」,但卻常將止寫成「只」,雖則兩義相通但因有典,還是用止較好。(《斬鬼傳‧一》:「尊神止知其一,不知其二。」)
 

二、受害?被害?

 
年前,基隆河堤之狼落網,經警方調查,嫌犯涉嫌侵犯過兩個高中女生。報紙報道說,「其中兩名高中學生被害。」按報道內容,推敲嫌犯犯罪情節,應是受害。憑些普通常識就可以想像,被害與遇害是等位同義詞,但那兩位同學並沒有遇害,而是心靈和肉體受到創傷。
 
同樣,報刊上也經常將受刑、受刑人與服刑、服刑人混用一通,經常令人大惑不解。不過在傳媒錯字日日有的情形下,可喜的是報界或多或少都有些進步了,起碼划算(合算)已經不再錯寫成「花算」,而制伏的「伏」也用對了(非服)。
 

三、臥軌抑卧軌?

 
報載台中縣有終年失業男子臥軌欲了卻餘生。報紙之標題用臥軌,而內文則用卧軌,一文兩字,臥、卧一從人,一從卜,那個字才對?答案是,兩字皆可,以旁的臥是正寫,卜旁的卧是俗字,都作躺著、橫陳解,但一般已多從俗寫,例如丹鳳眼卧蠶眉(關公)、卧龍先生(孔明)、卧薪嘗膽(越王勾踐)、卧虎藏龍(小說、電影)。就如沈字一樣,沈是正字,沉是俗寫,但目前除了沈姓之外,亦多用沉,例如,沉睡、沉迷、沉溺,諸如此類。
 

四、通膨抑通脹?

 
通貨膨脹在台灣簡稱為通膨,帶在海外華人地區,則多簡稱為通脹;所謂膨脹,膨即是脹也,滿也,兩字同義,兩詞亦同義,故兩詞俱可而是不同地區,用法不同而已,只是脹字,萬勿寫成水漲的漲。
 

五、夜以繼日抑日以繼夜?

 
該是夜以繼日,喻勤勞工作,忙個天昏地暗。典出《孟子‧離婁篇》:「周公思兼三王以施四事,其有不合者,仰而思之,夜以繼日。」不過從我們的慣性思考而言,又有一洗頭水牌子曰“Day and Night”,至有在下筆時產生錯覺,而兩種講法意義差別不大,都指辛勤盡責,若說兩種說法俱可,似亦無大礙。
 
(封面圖片:摘自香港網路大典按共享授權使用,如有版權問題請與編緝部聯絡)

彭家發