對,是埋單

早年,政府接手高鐵,董事長換人,若干報紙在下標時,不約而同用上「政府埋單」的小標題——埋單,用對了,不像以前,總是只會說買單,甚麼「今晚我買單」諸如此類。
早年,政府接手高鐵,董事長換人,若干報紙在下標時,不約而同用上「政府埋單」的小標題——埋單,用對了,不像以前,總是只會說買單,什麼「今晚我買單」諸如此類。若干從香港引進的粵語,一登岸就在地化,就「變調」了。例如,港人說「正嘢」(好東西之意),因為「嘢」為方言字(嘢,音同野,意為東西),故在台灣改用為正點(其實,正嘢,應為「正斗嘢」之省稱,意即經由標準合法之斗,所量出來的東西,亦即是有正字標誌的商品,是一個十分中古的講法;而其實廣東人用這個字也很有爭議,因為嘢,應作「蠱」——古音讀若「野」,正正是物件、東西之意,粵語「乜嘢」——什麼東西,也應作「乜蠱」;當然,蠱最常讀音為古,如蠱惑仔。)
 
又例如,港人說「攪掂」(掂,粵音讀若店字之陰入,音近dilm,辦妥當了之意),台灣又轉音為「攪定」,意同,大概有點跟「敲定」一語駢合了,成了「粵詞國語化」。埋單之埋是取消之意(burry it),意即把帳目計算清楚、付帳(但「消單」是取消所點餐點之意);埋,隱沒消失也。
 

埋字用法甚多

 
埋,有很多駢合詞,如埋頭(同埋首,比喻專心勤奮不分心的樣子,也就是埋頭苦幹,邵雍〈思山吟〉:「果然得手情性上,更肯埋頭利害間」,粵詞更透徹些,說成「埋頭埋腦」),埋名,埋伏,埋沒諸詞。粵語也好用埋字,如埋邊(裏面,也叫埋便),埋位(酒筵入座),埋手(開動,一齊挾菜,又叫起筷;另義為着手,如沒處埋手,有一俗諺「老鼠拉(烏)龜」,其歇後語即「沒處埋手——找不到着力點」),火船(洋輪)埋(碼)頭(船到岸船了),埋數(計算收支),「行埋的」(靠近些或靠裏面點),埋牙(貼身打門),有時則作語助詞用,無義,例如「食埋你個份」(連你那份也吃了),而最有禪意的則是「疊埋心水」。疊埋,即握疊起來,喻低調、沈匿之意;心水,原是佛家語,因為心能動、能靜、能清、能濁,如水態般樣貌,故釋氏稱之為心水(《大日經》「三」:「心水湛盈滿,潔日猶雪乳」)。
 
去過香港馬場看賽馬的朋友,大都會聽見投注者最常問的一句話就是:「你有什麼心水(馬)呀?」,意即你認為那隻馬會跑出來呢?心水在粵人俗世應用中,已借用為心得、心之所想、所愛或愜意的代稱詞;所以疊埋心水是指心無旁鶩,專心一意,不作其他妄念,安份守已去做事,再徐圖後策,暫時收心養性龜縮而待打破玉籠飛彩鳳,放開金鎖走蛟龍之日來臨的意味!
 

彭家發