漫談台港英譯

台灣沿用港譯最令人印象深刻的,當然是屈臣氏(Watsons)!不過,有些台港翻譯相異,是頗為弔詭的。例如在香港說通脹,在台灣是通膨……
香港南非標旗銀行,因緣際會,在台灣成了「知名」銀行;而其實香港人所熟悉的,是香港渣打銀行(Standard Chartered)。不知何故,南非標旗銀行初見媒介之初,大都誤說成香港標準銀行,致令很多人聯想成香港渣打銀行。其實,香港渣打銀行已有百多年歷史,與香港上海匯豐銀行齊名,也是香港法定印鈔銀行之一,在香港及世界華文報紙,向稱之為渣打銀行(Chartered音譯),故南非標旗銀行就由意譯〝Standard〞一字而來。
 
台灣沿用港譯最令人印象深刻的,當然是屈臣氏(Watsons)!不過,有些台港翻譯相異,是頗為弔詭的。例如在香港說通脹,在台灣是通膨;又如〝run on bank〞,台灣一律稱為擠兌,而香港多稱為擠提。其實此一詞固可譯成擠提或擠兌,但因為中文字義混成組合,擠提、擠兌就有了不同概念。擠提主要指對某間存款金融機構失去信心,怕所存放款汗血本無歸,於是群起向該金融單位,趕快把存款提出來,產生擠提風潮,令社會動盪不安。
 
如果政府或相關部門處理不好,則事情會愈鬧愈大。受1970年代之世界金融危機影響,香港金融機構(主要是民營銀行),就發生過幾起擠提風波,令存款戶損失不少。
 
擠兌通常是指對某一貨幣失去信心,而趕快把所存之貨幣,改換成另一種貨幣保值;又或者是對某一金融單位失去信心,而群起趕快把手上票據兌現,免遭損失,也叫擠兌。
一般而言,擠兌比較不常見;而擠提,也因社會安穩以及金融法令規章和監控制度日趨完善之故,近年也甚少發生了。

彭家發