Integrity怎樣翻譯?

Integrity的概念相當有趣,不同學術領域對於integrity的研究亦非常豐富。

由於歷史和文化的差異,有些西方的用詞或概念很難找到相符的中文説法;同樣,一些中文詞彙亦很難準確地用英語翻譯過來。從事法庭傳譯工作時,偶爾會踫到較難翻譯的詞語,尤其是一些俗語,就算勉強把意思譯了出來,也無法表達當中的味道或意境,例如一句「人在江湖,身不由己」中的「江湖」就找不到一個令人滿意的譯法,有人建議譯作underworld,但「江湖」未必和罪惡有關,這種譯法並未能將那一種豪情仗義、亦正亦邪的味道表達出來。

教授管理學時,亦遇到一些西方概念較難單用一個中文詞彙表達出來,例如我們常常勉勵同學要做一個有integrity的人,不論是作爲僱主或是僱員,都要有integrity,作爲一個領袖,由於權力在握,影響力大,就更加要有integrity;但究竟怎樣才算有integrity呢?

氣節和誠信皆不能代表Integrity

對於integrity這個字,中文有譯作「氣節」的,也有譯作「誠信」的,這兩個譯法已經相當接近,可惜都未能把這個字的意思完全表達出來。而且Integrity這個字的用途很廣泛,人固然要有integrity,機構要有integrity,品牌也要有integrity,科學研究要有integrity,資訊科技中所說的「數據」更需要有integrity,連法律都有integrity。一個看似簡單的字,原來有很豐富的意義,要用一個中文譯法將這些意思完全表達出來一點都不容易。

Integrity一字源自拉丁文中的integer,即「完整」或「完全」的意思;說一個人有integrity,是指這個人能夠保持品格上的完整無缺,亦即是指無論在什麼情況下,這個人都能夠持守一套做人的核心價值,並且確保思想、言語和行動一致,真正活出這套核心價值,絕對不會因爲任何誘惑或壓力而有所妥協,亦不會以利益去決定自己的言行。

人要有真善美

根據這個定義,我們可以看到一個有integrity的人,並不是一個率性而行的人,相反,卻是一個謹言慎行的人,他的言行都是經過思考和抉擇的。這個人不論有沒有人在看、不論心情好壞、不論面對什麼人或發生什麼事,所表現的都是同一個真「我」,不會有一個家庭中的「我」、一個職場中的「我」、一個社交場合的「我」,更不會講一套做一套,表裏不一,例如一方面宣揚環保,另一方面卻使用大量即棄餐具,或口裏說重視團隊精神,實際上卻容不下別人任何相反的意見。

然而,關於這個「我」的表現,只有「真」是不夠的,還需要有「善」和「美」。因此,這個人除了要忠於自己外,還必須要有一套善良和美好的核心價值;所謂核心價值,是指個人的世界觀,是個人賴以觀察和理解這個世界並與這個世界的人和事物互動的一套想法和信念。有integrity的人所擁有的核心價值,必須能夠令這個世界變得更加美好;氣節和誠信只是這套核心價值的一部分而已,一個有integrity的人,原來是「真善美」的化身。

Integrity的概念相當有趣,不同學術領域對於integrity的研究亦非常豐富。對於商學院來説,我們期望能夠培養出有integrity的人才,特別是有integrity的領袖。我們期待見到每一個畢業的同學,都能夠表現出有integrity的人所擁有的真善美特質:值得信賴、可靠、謙虛、真誠、慷慨、仁慈、敏銳、樂於助人、勇於承擔責任、願意與人分享成果、用心解決問題、信任別人、願意扶掖別人和總是能夠看到別人最好的一面!

黃芬儀