香港的最後龍窯告急 The Last Dragon Kiln in Hong Kong Under Threat

青山陶窯建於1940年代,是香港僅存的完整的龍窯。梁森師傅1951年接管該窯,70年代後期停止了工業式運營。 2014年被評為三級歷史建築。政府目前在距離30米興建公屋,面臨倒塌危機。

青山陶窯建於1940年代,是香港僅存的完整的龍窯。梁森師傅從8歲開始在中國石灣製作陶瓷,1951 年接管該窯,生產各種家用陶瓷製品。

龍窯是一種具有長磚室的傳統木柴窯,是高溫燒製陶瓷的最好和最古老的技術之一。於漢代發明於中國,至今仍在許多國家使用。在中國,最著名的窯都位於景德鎮。即使是最現代和最昂貴的電窯或煤氣窯也無法像傳統的柴火窯那樣呈現陶瓷器皿上美麗的天然釉面。

由於來自亞洲其他地區的廉價產品的競爭,該窯在 70 年代後期停止了工業式運營。 2014年被評為三級歷史建築。然而,自2017年以來,政府改變了周邊地區的土地用途,目前正在距離30米興建公屋。由於房屋建築潛在破壞的不確定性,這使龍窯面臨倒塌危機。周圍開放空間的喪失也使活化變得更加困難。

Constructed in the 1940s, the Castle Peak Pottery Kiln is the only complete and intact dragon kiln remaining in Hong Kong. Craftsman Leung Sum, who started making pottery in Shiwan, China since he was 8, took over the kiln in 1951. The kiln produced a variety of household ceramic items.

Dragon kiln, a traditional wood fire kiln with a long brick chamber, is one of the best and oldest technologies for firing ceramics at high-temperatures. Invented in China during the Han dynasty, they are still in use in many countries. In China, the most famous kilns are located in Jingdezhen. Not even the most modern and expensive electric or gas kiln can reproduce the beautiful, natural glazes on ceramic wares as a traditional wood fire kiln.

Due to the competition from the cheaper products from other parts of Asia, the kiln ceased industrial operations in the late 70s. In 2014, it was rated as a Grade III historic building. However since 2017, the government changed the land use of the surrounding area and is currently constructing a public housing estate within 30 metres. This has placed the Dragon Kiln under direct threat due to potential danger of colapse by the housing construction. The loss of the surround open space also makes the revitalization much more difficult.

楊必興 P H Yang