荒廢的具革命歷史百年安老院 Deserted Century-old Senior Home with Revolutionary Past

一位城市探險家,進入一所荒廢的百年安老院探索。安老院2001年被評為一級歷史建築,但2010年改評為二級歷史建築,而且還有一段革命事蹟。

一位城市探險家,進入一所荒廢的百年安老院探索。安老院2001年被評為一級歷史建築,但2010年改評為二級歷史建築,而且還有一段革命事蹟。

80年代安老院仍有約10幢建築物,但現時只剩建於1919的别墅及建於1920的門樓及宿舍三幢,至今已逾百年歷史。設計簡約,受新古典主義及英國殖民地的建築風格影響,宿舍頂層有特色三角空間。別墅屬單層建築,築有由方柱、拱道和裝飾性欄杆組成的柱廊。

1908年孫中山的大哥孫眉支持在廣州搞革命的同盟會,在此製作青天白日滿地紅旗,招收黨員,及作為開會場所。

發展商已向政府申請,在這塊土地上興建約60層高的豪宅,推土機已經進駐安老院。

城市探索的原則是:除拍照外不取一物、不留痕跡和不公開地點。

Deserted Century-old Senior Home with Revolutionary History

An avid urban explorer ventures into a deserted century-old senior home. The home was rated as a Grade I historic building in 2001 but was re-evaluated as a Grade II historic building in 2010 and there is a revolutionary past.

In the 1980s, there were still about 10 buildings in the compound, but now only a remaining villa built in 1919 plus a gatehouse and a dormitory built in 1920. The design is simple, influenced by neoclassicism and British colonial architectural style. The dormitory has a unique triangular space on the top floor. The villa is a single-storey building with a colonnade composed of square columns, archways and decorative railings.

In 1908, Sun Yat-sen’s eldest brother Sun Mei supported Tongmenghui running revolutionary activities in Guangzhou. He made party flags, recruited party members, and this location served as a meeting place.

The developer has applied to the government to build a 60-storey residential building on this land, and bulldozers are stationed in the senior home.

Urban exploration is based on the principles of take nothing except picture, leave no trace and not revealing the location.

楊必興 P H Yang