馬灣其中的最大的歷史,就是留下「九龍關」的碑石。1875年,英國與清朝簽訂不平等《煙台條約》,要求清廷增加通商口岸,訂立通商章程及鴉片稅務。結果在1886年,中英簽訂《管理香港洋藥事宜章程》,規定英國人可以在九龍設置海關,叫「九龍關」,負責收稅、邊境巡邏及防止鴉片走私等事宜。
每個月稅務司都會將所得的錢親自交給兩廣總督。「九龍關」轄下有幾個稅廠,負責地區收稅,其中一個就是「汲水門稅廠」。
汲水門稅廠,就是今日馬灣鄉事委員會會址。而在鄉事委員會附近有兩塊碑石,一塊寫着「九龍關」,石碑刻有「光緒二十三年七月吉日」,說明此碑是紀念1897年汲水門稅廠落成。
第二塊碑石寫着「九龍關借地七英尺」,據說當時稅廠建立之初,希望建築一條小路,通往北灣(即馬灣碼頭附近),以聯繫青衣及青龍頭一帶,方便共同緝私。不過,當這條路必須佔用民地。經過調解,鄉民願意借地開路,但路寬只限於七英尺,因此立碑為據。
One of the most important events in the history of Ma Wan is about the “Kowloon Customs” stele. In 1875, Britain and Qing Dynasty signed the unequal “Yantai Treaty”, requiring the Qing court to increase trading ports, establish trade regulations and opium taxation. As a result, in 1886, China and Britain signed the “Regulations for the Administration of Hong Kong Foreign Medicine Matters”, stipulating that the British can set up “Kowloon Customs”, responsible for tax collection, border patrols, and prevention of opium smuggling.
Money collected would be handed over to the Governor of Guangdong and Guangxi. There were several tax collection sites under the jurisdiction of ‘Kowloon
Customs’, which were responsible for collecting taxes in the region. One of them was the “Kap Shui Mun Tax Site.”
The Kap Shui Mun Tax Site was located at today’s Ma Wan Rural Committee building, with the 2 steles nearby. “Kowloon Customs” was carved on one of the stele plus an inscription “Auspicious Day in the 7th month of the 23rd Year of Emperor Kwangshui”, commemorating the completion of the Kap Shui Mun Taxation Site in 1897.
The second stele reads “Seven feet of land on loan to Kowloon Customs.” It is said that during the establishment of the tax site, a small road leading to North Bay
(near Ma Wan Pier) needed to be built to connect to Tsing Yi and Tsing Lung Tau area to facilitate joint anti-smuggling. However, this road required occupation of private land. After mediation, the villagers agreed to have their land on loan for the road, but the road width was limited to 7 feet only. So a stele was erected as a contract.