探索鬧市荒廢鳳樓 Exploring Deserted City-centre Brothels

一個城市探險達人進入鬧市中荒廢鳳樓,大廈1957年落成,樓高10層,是當年區內最高的商住混合甲級大廈。全盛時期有近200個鳳竇,由黑幫控制,聞名國際遊客。2017年被警方清場,荒廢至今。

一個城市探險達人進入鬧市中一間荒廢的鳳樓,為一座舊式粉紅色長方形大廈,落在新式商場與高級酒店之間。

大廈1957年落成,樓高10層,是當年區內最高的建築物,同時是首棟訂立大廈公契、分層單位出售的商住混合甲級大廈。

1990年代,曾有骨場和一樓一鳳進駐。2011年被發展商收購,隨着丟空單位逐年增加,黑幫爆門入內起劏房鳳樓,至2016年底,大廈內有149個劏房由黑幫控制。全盛時期大廈有近200個鳳竇,聞名國際,連遊客都知道,有日本色情網站更有專頁介紹該鳳樓和色情指南。

由於4個黑幫在此爭地盤,多年來刀光血影罪案頻生。2017年,警方動員100警力,聯同發展商將被霸佔的劏房清場,如今鳳樓烏燈黑火、頹垣敗瓦,大廈側面近9成窗戶已被封上木板。

城市探索的原則是:除拍照外不取一物、不留痕跡和不公開地點。

An avid urban explorer ventures into a deserted brothels in the city-centre. It is an old-style pink rectangular building in the midst of modern shopping malls and high-end hotels.

The building was completed in 1957, with 10 storeys. It was the tallest building in the district then and also the first commercial-residential mixed-use Grade A building with a deed of mutual covenant.

In the 1990s, there were many massage parlours and one-woman brothels. It was acquired by a developer in 2011. As the number of vacant units increased, Triads broke in and turned them into brothels. By the end of 2016, 149 units in the building were under Triad control. In its heyday, the building had nearly 200 brothels and is well-known internationally by tourists. There were Japanese pornographic websites with dedicated webpages for these brothels and guides for the services.

As 4 gangs were fighting over territory here, frequent crimes of knife and blood were reported over the years. In 2017, 100 police officers were mobilised working with the developer to clear the illegally occupied units. Now the brothels were shut down with furnitures and personal items scattered. Nearly 90% of the windows on the side of the building have been boarded.

Urban exploration is based on the principles of take nothing except picture, leave no trace and not revealing the location.

楊必興 P H Yang