台上台下的鄧永鏘

鄧永鏘一句話下來,像狼牙棒,發問者可無招架之力。

記得在2015年夏天的香港書展期間,鄧永鏘請來英國銷書作家Alain de Botton、歷史學家Simon Sebag Montefiore,以及新聞工作者(已故英國首相戴卓爾夫人女兒)Carol Thatcher來港探討「作家為甚麼而寫」,與讀者分享他們的寫作心得。

座談會那天早上,港大陸佑堂座無虛設,在大學工作的朋友說:幾位作家談寫作,固然精采,但如果沒有主持「雪茄鄧」坐鎮,會是美中不足。

台上的鄧永鏘,有此能耐,控制大局,坐在身旁的作家與他互動,擦出火花來。台下聽眾亦不敢亂問問題,不然的話,鄧永鏘一句話下來,像狼牙棒,發問者可無招架之力。

莎翁文字中走出來的人物

談笑用兵,顯出鄧永鏘駕馭講座的能力,在台上,他是霸氣十足。講座結束,他下來與我們打招呼,卻又隨和得很,沒半點架子。

熟讀莎士比亞的鄧永鏘,當然知道“All the world’s a stage”,在台上、台下,他扮演的不同角色,皆十分出色。

那天,看着鄧永鏘走過來,讓我想起莎翁寫的“In fair round belly……”,用來形容有個肚腩、衣着入時、生活有品味的鄧永鏘,合適不過,而“Full of wise saws and modern instances”更是他的寫照。

原刊於《頭條日報》,本社獲作者授權轉載。

張灼祥